Культурный дискурс или как воспринимаются иностранные фильмы
Хотелось бы предложить на обсуждение вот какой вопрос: на сколько корректно восприятие иностранных фильмов носителями другой культуры. Вот как, к примеру оценивается фильм Вий одним иностранным респондентом:
«КЛАССИЧЕСКИЙ РУССКИЙ ХОРРОР»
У нас фильм назывался Viy — O Espirito do Mal, то есть «Viy — Злой дух».
Три пьяных русских seminarians возвращаются домой и просят старушку приютить их. Правда, эта старушка — ведьма, которая ловит одного из них и летает на нем, как на летательной метле. Молодой священник сражается с ней и убивает ее. Ведьма призывает из ада сотни существ, чтобы сражаться со священником.
Это очень интересная, странная и бессмысленная история. Спецэффекты для 1967 года просто поразительные.
Осмелюсь сказать, что в целом история слегка сумасшедшая. Наверное, русские понимают ее как-то по своему — она ведь основана на их фольклоре. Но, полагаю, истинные фанаты хоррора будут довольны. Атмосфера в церкви очень темная. (выделение моё)
автор заметки: CLAUDIO CARVALHO, Рио-де-Жанейро, Бразилия
А сталкивались ли Вы с непонятками в иностранных фильмах, которые ставили Вас в тупик при просмотре. И которые разъяснялись позже какими-то культурными традициями характерными исключительно для данного культурного слоя авторов фильма.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться